É o tÃtulo de um artigo que saÃu naquele que é provavelmente o melhor jornal do mundo, o Financial Times
Aqui fica um resumo do artigo e a lista dos melhores nomes de automóveis, os piores e os mais estranhos.
James Mackintosh explains how we have ended up with cars called the Tarpan Honker or Suzuki Joy Pop…
Num artigo extenso na secção de fim-de-semana da edição de 26 de Novembro encontramos a lista das melhores nomes de automóveis:
- Lamborghini Diablo
- Ford Mustang
- Mitsubishi Colt
- Pontiac Firebird
- Rolls-Royce Silver Shadow
E os piores:
- Volkswagen Thing
- Honda That’s
- Nissan Cedric
- Toyota Toyopet
- Corbin Sparrow
E ainda os mais estranhos:
- FSR Tarpan Honker (minha nossa Senhora…)
- Mazda Bongo Friendee e Bongo Brawny
- Isuzo Tractor (que é uma carrinha)
- Suzuki Joy Pop
- Dodge Coronet Super Bee
Pelo meio do artigo há histórias interessantes de nomes de carros que o não puderam ser devido ao calão:
When GM launched its Buick Lacrosse 2 years ago in the US, it had to rename the car to Allure in Canada because “lacrosse” is Quebec slang for masturbation.
A Peugeot também serve de exemplo para o problema dos nomes em números: o seu novo modelo 1007 obrigou a empresa a romper com a bonita combinação de 107, 207, 307 etc, e forçou-os também a “ensinar” o público de que se tratava de um mil e sete, e não “um zero zero sete”, devido à questão de marca registada do agente secreto mais famoso do mundo.
Em Portugal também temos/tivemos alguns nomes engraçados, tendo sido o Opel Ascona o mais problemático com a lÃngua de Camões… Se quiserem contribuir com as vossas sugestões para um top nacional é só comentarem.
Pois, a Mazda também teve um problemazinho com o MR-2 em França… não tenho confirmação desta história, mas se lerem o nome do carro em francês, vêem logo porquê.
Ops, refiro-me, claro, à Toyota e não à Mazda. My bad.
E na vizinha Espanha, o Mitsubishi (já agora acima está mal escrito) Pajero teve de ser renomeado para Montero porque em paises de expressão espanhola, Pajero é o equivalente ao nosso Paneleiro.
@Andr3: realmente o MR-2 não deve ter tido muito sucesso em França..
@Romeu: já corrigi
…sem querer ser…como hei-de dizer…enfim devem perceber…pajero em espanhol é uma pessoa que bem…está sempre a…como hei-de dizer…um…uma…pessoa que está constantemente a …”auto-aliviar-se” sexualmente…ou seja, se pensarmos bem aquela fase dos 13-16 anos, não foi a fase da adolescência…foi a fase PAJERO!
aliás…a quem é que nunca acontecer aquele embaraço de andar à procura de um Daewoo na rua,sempre que encontra-mos um amigo e ele nos diz:”Dá aà um abraço!!”…nunca vos aconteceu?!?
Tem razão o nosso amigo Amarante:
Mitsubishi Motors has the same problem with its Pajero offroader, which sells as the Montero in Spanish-speaking countries and the US. Pajero literally means “straw dealer” but is also slang for masturbation
Sabem qual é o significado de FIAT? “Fix It Again, Tony…”