Where have all the good car names gone?

É o título de um artigo que saíu naquele que é provavelmente o melhor jornal do mundo, o Financial Times

Aqui fica um resumo do artigo e a lista dos melhores nomes de automóveis, os piores e os mais estranhos.

James Mackintosh explains how we have ended up with cars called the Tarpan Honker or Suzuki Joy Pop…

Num artigo extenso na secção de fim-de-semana da edição de 26 de Novembro encontramos a lista das melhores nomes de automóveis:

  • Lamborghini Diablo
  • Ford Mustang
  • Mitsubishi Colt
  • Pontiac Firebird
  • Rolls-Royce Silver Shadow

E os piores:

  • Volkswagen Thing
  • Honda That’s
  • Nissan Cedric
  • Toyota Toyopet
  • Corbin Sparrow

E ainda os mais estranhos:

  • FSR Tarpan Honker (minha nossa Senhora…)
  • Mazda Bongo Friendee e Bongo Brawny
  • Isuzo Tractor (que é uma carrinha)
  • Suzuki Joy Pop
  • Dodge Coronet Super Bee

Pelo meio do artigo há histórias interessantes de nomes de carros que o não puderam ser devido ao calão:

When GM launched its Buick Lacrosse 2 years ago in the US, it had to rename the car to Allure in Canada because “lacrosse” is Quebec slang for masturbation.

A Peugeot também serve de exemplo para o problema dos nomes em números: o seu novo modelo 1007 obrigou a empresa a romper com a bonita combinação de 107, 207, 307 etc, e forçou-os também a “ensinar” o público de que se tratava de um mil e sete, e não “um zero zero sete”, devido à questão de marca registada do agente secreto mais famoso do mundo.

Em Portugal também temos/tivemos alguns nomes engraçados, tendo sido o Opel Ascona o mais problemático com a língua de Camões… Se quiserem contribuir com as vossas sugestões para um top nacional é só comentarem.

Comments Closed

8 Comments

  1. Pois, a Mazda também teve um problemazinho com o MR-2 em França… não tenho confirmação desta história, mas se lerem o nome do carro em francês, vêem logo porquê.

  2. Ops, refiro-me, claro, à Toyota e não à Mazda. My bad. :oops: ;)

  3. Romeu Figueira

    E na vizinha Espanha, o Mitsubishi (já agora acima está mal escrito) Pajero teve de ser renomeado para Montero porque em paises de expressão espanhola, Pajero é o equivalente ao nosso Paneleiro.

  4. @Andr3: realmente o MR-2 não deve ter tido muito sucesso em França.. :smile:
    @Romeu: já corrigi :wink:

  5. Amarante

    …sem querer ser…como hei-de dizer…enfim devem perceber…pajero em espanhol é uma pessoa que bem…está sempre a…como hei-de dizer…um…uma…pessoa que está constantemente a …”auto-aliviar-se” sexualmente…ou seja, se pensarmos bem aquela fase dos 13-16 anos, não foi a fase da adolescência…foi a fase PAJERO!

  6. Amarante

    aliás…a quem é que nunca acontecer aquele embaraço de andar à procura de um Daewoo na rua,sempre que encontra-mos um amigo e ele nos diz:”Dá aí um abraço!!”…nunca vos aconteceu?!?

  7. Tem razão o nosso amigo Amarante:
    Mitsubishi Motors has the same problem with its Pajero offroader, which sells as the Montero in Spanish-speaking countries and the US. Pajero literally means “straw dealer” but is also slang for masturbation

  8. Sabem qual é o significado de FIAT? “Fix It Again, Tony…”